dadblk3 madblk3
adblk3
adblk3
本地
出版:2026-Jul-17 07:30
更新:2026-Jul-17 07:30

AI浪潮系列之配音業|配音作品遭盜用惡搞 嘆聲紋未獲保障 配音從業員冀立法保護版權

分享:
周倚天(左)和潘昀雋認為人聲配音仍是AI無法取替。

周倚天(左)和潘昀雋認為人聲配音仍是AI無法取替。

adblk4

早前一段《多啦A夢》的粵語配音被人以AI惡搞,並在網絡上廣傳,受害人涉及本地知名配音員。「我向來是抱打不平的人,我說工會要馬上出一份聲明。」談到這起惡搞,香港配音從業員工會主席周倚天仍憤憤不平。由於香港未有針對聲紋的版權保護,配音員聲線在未經授權下用作AI訓練或語音合成的情況愈發普遍,衝擊行業生態。工會除了期望透過聲明引起大眾關注AI應用,長遠亦希望推動立法,保障業界權益。

記者:朱慧恩 圖:周令知

5年前,周倚天已經意識到AI正衝擊行業發展,有製作公司在未經配音員授權下,擅取配音員聲紋,用作AI訓練和語音合成,那時他便覺得工會應該要發聲明,關注情況。「礙於事情沒有煲得太大,也不知道怎麼做。」早前的惡搞事件終「引爆炸彈」,工會隨即在社交平台發出一份逾80名業界人士聯署的聲明,反對一切未經授權擷取及運用聲音,作AI訓練等用途。原以為石沉大海,誰料竟激起千層浪。「有演藝界朋友跟我談起這件事,說很感謝我們打頭陣。」周倚天說。

adblk5

由於本港未有針對聲紋的版權保護,故盜取聲音屬零成本。因此,有製作公司或廣告公司,在未經配音員同意的情況下,擅自擷取其聲紋,利用生成式人工智能重製聲音,「有配音員在看電視時剛巧發現自己錄的廣告突然多一句,但明明那句不是自己錄的。」亦有手遊公司「借用」配音員的試聲,結果作品竟成為一首歌。雖然聲明一出後,工會暫未收到會員反映有新案例,惟不排除上述事例只屬冰山一角。

冰冷AI無法取替人類共情力

近年AI發展如洪水來襲,衝擊各行各業發展,有人坦言欲透過聲明阻止「時代巨輪」是異想天開。周倚天則認為,科技進步帶來便利,卻令人類過度依賴AI,他希望趁原汁原味的配音仍未完全被取替時,多做一些功夫,讓其得以保留。在他看來,配音最難以被AI取代的是其即興的特點。「你要自己感受演員給你的回饋,當刻你要用多少力度?」周倚天認為,這是AI輸真人之處。「你只能告訴AIlevel 2的力度,但我感受到演員可能在用level 3的力度,這就是即興。」

adblk6

此外,共情能力也是冰冷的AI無法取替。周倚天表示,配音時要投入角色,「你要進入戲內,要好像感同身受。共情力是人生經歷,有回憶有感受,這是AI取替不了。」香港配音從業員工會潘昀雋則認為,配音難以取替之處在於要跟演員與角色同步。「這件事靠的是感覺,不是聲音和語氣可以搭夠,很難有公式表達如何才能跟演員同步。」

工會希望長遠能推動立法工作。 工會希望長遠能推動立法工作。 潘昀雋參加配音比賽入行。(CWHK片段截圖) 最終勇奪季軍。(CWHK片段截圖)

港欠缺IP 賣斷聲紋非出路

雖說冰冷科技無法取替感情溫度,但AI勢潮難擋卻是事實。有人曾建議配音員把聲紋賣斷給製作公司,美其名曰給予工作機會,但周倚天認為,這並非長遠之計。「賣了我的聲音助對方訓練AI,到最後只是一個過程,我的聲音便不值錢了。」

周倚天續指,賣斷聲紋的做法在歐洲較為普及,日本則多發生於頂級聲優身上,內地亦有發生,而他們之所以能賣得較好價錢,是因為當地有IP。潘昀雋表示:「香港較少原創的動漫或漫畫,這些產業是環環相扣的。」周續指,內地有自己的手遊和卡通片,日本的動漫產業已很發達,相反香港沒有太多IP,「是不是有這麼多途徑讓你賣斷聲紋呢?若香港有足夠IP,可以嘗試,但現階段,以工會立場而言不贊成。」

adblk7

為協助同行了解如何捍衛自己的權益,工會還特意製作了關於維護聲音權益的懶人包,給行業內的會員參考。為行業發聲,就不怕得罪各大公司?「當然怕,但我們只是要求徵求同意而已。」不祈求一步登天的立法,但求首先踏出微小一步。周倚天說:「這種情況下,可能會有些做音樂的,或做演藝的,都會一起站出來,跟政府談談如何訂立法例。我時常覺得不用一步登天,可以先作初步諮詢,先了解香港市民認為有沒有需要,在防騙工作方面又如何多做一些。」當然,最大目的是推動立法。

adblk8
潘昀雋。 周倚天。
dadblk9 madblk9

恭喜你!獲取1分 !

更多積分任務