dadblk3 madblk3
adblk3
adblk3
新聞
出版:2013-May-03 06:00
更新:2013-May-03 06:00

叉電

分享:

近日開始在報紙刊登廣告宣傳人體充電站,廣告稿由報館那邊設計。店舖的宣傳句子是「你今日充電了嗎?」報館按這意思在稿件上寫了「助你極速叉電」。看到那「叉電」兩字,感覺不太舒服,但深想一層,「叉電」是廣東口語,廣告用語不是應該口語一點兒嗎?雖然心裡總覺得有點兒問題,但又說不出所以然,就不作反對。

後來,來了個充電站的拍檔,他一看就說「極速叉電」四字看起來很嚇人,好像要用插頭叉到身上,然後要電人。我說一個床褥廣告也用「充電」兩字,而「充電」的口語不是「叉電」嗎?不過,我自己也總覺得有點兒不對勁。

然後,我記起了詞意轉化及詞語色彩的情況。我常說,語言是活的,尤其是詞意,很容易受社會上使用的情況而被改了原意或給多加了一個意義。另外,除了本身的詞意外,詞語還有一層色彩的意義,如褒意及貶意,口頭語及書面語等。「充電」在香港人口頭語一般是「叉電」,現在大家愛不釋手的手機每天都要「叉電」,而都市人最渴望的休息「充電」,意思是讓人體恢復能量,雖然口頭上有時也說「叉電」,但在正式場合或書面上,「充電」的使用較普遍。這解釋了為甚麼報紙廣告上「叉電」兩字不太合適,加上「極速」兩字,更像是在說一些「快速充電器」。

廣告用語用得對是活,不然就「活該」了。

作者是經驗中文普通話老師,丈夫是英國人。

現為語文中心行政總監。電郵:[email protected] Facebook:Salin Wong

ADVERTISEMENT

立即更新 /下載AM730手機APP 體驗升級功能

ad

dadblk4 madblk4

恭喜你!獲取1分 !

更多積分任務