翻譯出錯貽笑大方!台灣宜蘭三星鄉為迎接七夕,將當地一條橋裝飾成「鵲橋」,不過,有民眾發現鄉公所布置的布景板上,三星鄉的英文名「Sanshing Township」,竟被翻譯成「Samsung Township」,與南韓三星集團「撞名」,令網民戲謔,「現在才知道三星鄉是三星投資贊助」。鄉長黃錫墉得悉後感丟臉,稱會盡快修正譯名,又調侃「可能同仁用的是三星手機,才誤植英文譯名」。
翻譯出錯貽笑大方!台灣宜蘭三星鄉為迎接七夕,將當地一條橋裝飾成「鵲橋」,不過,有民眾發現鄉公所布置的布景板上,三星鄉的英文名「Sanshing Township」,竟被翻譯成「Samsung Township」,與南韓三星集團「撞名」,令網民戲謔,「現在才知道三星鄉是三星投資贊助」。鄉長黃錫墉得悉後感丟臉,稱會盡快修正譯名,又調侃「可能同仁用的是三星手機,才誤植英文譯名」。