香港人習慣中英夾雜的溝通方式,例如「份文件幾時deadline」、「book咗位食飯未?」和「約咗人食lunch」等。如果要大家完全改為純中文表達,一時間或許還需要思量一番。除了說話方式外,不少港人更會自創文字,包括「book位」變「卜位」,甚或如某家食肆告示上所寫的「喎錫」,不知道你是否也能猜出背後原因。
有食肆貼出「喎錫」熱線。(圖片來源:Threads)
食肆貼告示提供訂豬「喎錫」熱線
早前,有網民就發現一間食肆貼有特別告示,寫道「如有客人訂豬,一律叫他自己用喎錫落單」,更貼心地提供「喎錫」熱線。
(圖片來源:Threads)
網民搲爆頭揭真正意思
該餐廳非但清晰寫明,還附上了聯絡熱線,然而網民卻看得一頭霧水,發文詢問「諗左好耐咩係喎錫?」,即引來大批機智的香港網民留言回應,直指「喎錫」原來是「WhatsApp」的中文譯音,意指顧客若要訂購烤豬,需要透過WhatsApp向店家下單。迷底解開後,網民不禁笑稱「原來WhatsApp有中文名」。
大量港式讀音及口音曝光
有網民提出其他較為易明的WhatsApp譯音,包括「窩息」、「屈濕」、「窩些」等。除了「WhatsApp」變「喎錫」,港人尚有大量創意自訂港式讀音及口音,有網民透露,某次電召貨車時,司機竟操著獨特口音問道 :「你想叫X X wen定係啦啦嗚呀」,更有網民笑稱「有次叫快遞上門收件,快遞哥哥打過黎:『係咪叫左fat爹屎?』」。
對此,有網民分享心得分得,「用點唔咸唔淡啲廣東話口音讀就知,好似譚仔阿姐解碼」、「勿演>墨丸,而旦>魚蛋」。這種獨特的語音對照,讓不少人輕鬆破譯了各種港式語言密碼,怪不得網民一致盛讚此帖「最有香港味嘅post」。













