
港男遊日去廁所 奧方/殿方邊個先係男廁? 連日本大媽都入錯?
去外國旅行,最怕因為言語不通而鬧出笑話。早前一名港男與友人去日本旅遊,但人有三急時,卻在廁所門外見到「奧方」與「殿方」的寫法,明明都是漢字但無法理解,不知道那一個才是男廁,最終在解決途中遇上日本大媽,非常狼狽。不過有網民教路,下次遇到同樣情況,其實可以靠1方法解決。
這位港男日前在社交平台Threads以「日本廁所」為題發帖,上載相片及短片,詳述事件始末:「話說早排同朋友去日本旅行,叫完嘢食就輪流去廁所啦。點知佢冇寫男女,淨係寫奧方、殿方。朋友去先嘅,佢即時人生交叉點,間舖又少店員又好忙,企咗成分鐘都未有人去廁所,唯有X估啦。」

港男遊日去廁所 奧方/殿方邊個先係男廁? 連日本大媽都入錯?
友人理性分析
他形容友人是「好理性嘅人」,因此綜合線索如下:「奧係紅色, 常理推斷都估係女。殿下殿下, 殿估計係男人。」兩人於是決定走入「殿下」,「打開門前都驚,點知裏面有冇女人,有就要改機票。好彩打開門見到尿兜,佢一身輕鬆晒,立即揸揸水(小便)。點知……就喺男人最放鬆一刻,殿方大門再次被打開,竟然係一個日本阿嬸(講緊日文)行入嚟!但係理性嘅佢突然回過神,望住前面嘅尿兜,一臉疑惑……故事結局竟然係連個日本阿嬸都唔識睇去錯咗」
網民:諗起《大奧》
不少網民笑言想起陳年日劇《大奧》,「有套日劇叫《大奧》,講幕府將軍嘅後宮,so(所以)......」、「我都係諗起《大奧》」、「有冇聽過「大奧」=后宮……」、「雖然我無乜睇,但知幕府將軍有大奧係指將軍家嘅女性,所以會估係女人。」。另有人指「日本有啲女廁都有尿兜㗎 所以見到尿兜未必可以鬆懈」。不過亦有人教路,下次遇到同樣情況,可以google翻譯,「攞個電話出嚟翻譯就得啦」。