dadblk3 madblk3
adblk3
adblk3
新聞
出版:2018-Aug-24 11:30
更新:2018-Aug-24 11:30

課本沒教的英語表達

分享:

我一向有戀英情意結:我成長的年代,香港還是殖民地,生活處處是「事頭婆」英女王的圖像——戀英,好像理所當然?因為這個原因我報讀了英國大學的一個課程,我和同學有時候在香港上課,有時候也要到英國。轉眼就九年了,時間不長不短,倒是接觸過不少英籍老師,讓我留意到一些課本沒教過的英語表達方法。

「有趣」是褒是貶?

以「有趣」這個詞語為例,很多人說“Interesting”一詞在英式英語中帶貶義,對於這種看法我有點保留,不過這可能是跟我所處的環境有關,因為我接觸的是大學老師,在討論我的功課時,好就好不好就不好,老師比較少跟我拐彎抹角;但“Very interesting”則得小心了。試想像一下:若老師聽完同學的報告後,說“Very interesting”,後面一般會跟一個“but”,那是說她其實很不滿意了。

是答應還是拒絕?

有一次一位老師來香港上課,她跟我和幾個同學的關係特別好。有同學向她提出,下次到英國時希望可以探望她,她說“Yes, sure. Let's meet up for drinks soon.”

數月後,我這位同學興致勃勃的給老師發電郵,告訴對方她打算到英國,希望相約一起出去吃點東西,誰知半個月了都沒有收到老師的回覆。

那是收不到吧?於是我這位同學抵埗後登門拜訪,打算給對方一個驚喜……結果,不歡而散。同學在描述這段經歷時,還忿忿不平地說:「當初你們也聽到了呀,“Let's meet up for drinks soon!”」。

我後來在網上看到許多討論,大家都說維持這種表面和諧是英國人一貫的作風,可能老師當初不想直接拒絕我們,所以這樣說?類似的表達有很多變化,例如:“Maybe I try to fit it in my schedule”或“I will see what I can do”。在香港,這樣的回應也很常見:「我們找個時間再見見面」、「得閒飲茶」,這些話是對方真的想再見面,還是說,他只是不想氣氛太僵而不想當面拒絕你?

別太快下定論,也不一定說對方沒有考慮,例如,如果對方拿出了手提電話記錄下來,那可能是真的在考慮了,否則,那或許代表對方不是真的有興趣和你見面。聽的人要了解這種禮貌式的拒絕,不宜再「緊追不捨」。

ADVERTISEMENT

立即更新 /下載AM730手機APP 體驗升級功能

ad

dadblk4 madblk4

恭喜你!獲取1分 !

更多積分任務