Ad Block Ad Block
新聞
2023-12-08 04:30:31
日報

聖誕火雞:歷史與困惑

分享:
聖誕火雞

聖誕火雞:歷史與困惑

臨近聖誕,有人問我:「為何火雞的英文跟土耳其都叫Turkey?」
土耳其源自鄂圖曼帝國,其版圖曾遍及亞洲邊緣、北非到歐洲,包括今天的以色列和巴勒斯坦,很多語言將當地人稱為土耳其人(Turks)。

明明火雞來自北美洲,何以用土耳其人的故鄉命名呢?這雀鳥最早記載於十六世紀,是一種嬌小得多的珍珠雞,從非洲經土耳其傳到歐洲,稱為「土耳其公雞」。當我們今天熟知的火雞傳入歐洲時,牠不像今天重達25磅,因更像珍珠雞而稱為珍珠雞,這名字就在英語中保留了下來。 

但土耳其人知道火雞並非生於土耳其,加上可能混淆了印第安新大陸和印度,因而稱之為「印度雞」(hindi)!火雞的法文是Poulet d'inde,意思也是印度雞。從波蘭、亞美尼亞到北歐,人們甚至以印度加爾各答港為火雞命名,例如瑞典人稱之為Kalkon。馬來人稱之為「荷蘭雞」(ayam belanda),英國人甚至將印度粟米稱為「土耳其粟米」。

Ad Block

至於印度人呢?有些印度方言中稱之為piru,很可能因為葡萄牙人稱之為「秘魯雞」,因為這些雞在西班牙人征服南美洲時來到歐洲,葡萄牙人便以秘魯或南美為牠命名。美國原住民則稱之為omahksipi'kssii,意思是大鳥,這個名字平凡得來更合理和準確。

總結而言,火雞的學名是Meleagris gallopavo, Meleagris是希臘神話中被狩獵女神變成珍珠雞的神祗,而gallo和pavo在拉丁文中解作公雞和孔雀,但不論珍珠雞、公雞和孔雀都不是火雞啊。我最喜歡的名可能是盧森堡人叫的Schnuddelhong,意思是鼻涕蟲。

總之,聖誕節食火雞時,不妨討論牠的名字淵源。如今,火雞另一意思是傻瓜,但我不肯定是我們傻還是火雞傻了。 

請接受以下私隱政策及免責聲明,以示你同意am730內之私隱政策及免責聲明。了解更多
接受